梧州中山公园新标识牌英文翻译讹夺百出
- 2024-02-09 hth娱乐
我国园林资材网12月20日音讯:“Mo smoking”(谨防山火,严禁吸烟)、“Do nit playing the water”(池塘水深,请勿玩水)近来中山公园更换了一批新的中英文标识警示牌,但不少标语英文翻译讹夺百出。
近来,中山公园池塘、草坪和各景点等更换了一批新的木质警示牌,这些木质牌子造型新颖,古色古香,较为漂亮,并使用了夺目的中英文警示语。不过,不少懂英语的市民指出,不少英文翻译讹夺百出。
昨日,记者来到中山公园北苑,在阶梯路周围,一个桃子造型的警示牌写着“谨防山火,严禁吸烟”字样,其英文翻译为“Mo smoking”。在北苑小池塘周围,数个“池塘水深,请勿玩水”警示牌的英文翻译是“Do nit playing the water”。
记者调查还发现,该公园多处景区全景图中“进口”被译为“Way in”,“停车场”的翻译是“Parking lot”,“韦拔群”被译为“Wei Boqun”等。
市第十五中学英语教师、政教处主任谢海华介绍,“谨防山火,严禁吸烟”的正确翻译是“No smoking”;英语中Do后边不能调配动词ing方式,nit也是过错的,所以“池塘水深,请勿玩水”应该译为“Do not play the water”或许“No playing the water”。
谢海华以为“进口”的标准翻译应该为“Entrance”,“停车场”应直接译为“Park”。
市民何先生以为,中山公园为梧州最著名的景点,也是对外宣扬的重要窗口,许多外地游客乃至国外游客来此玩耍,期望有关部门赶快更正犯错的警示牌。
文章分类
联系我们
联系人: | hth娱乐 |
---|---|
电话: | 020 - 2216 5516 |
传真: | 020 - 2216 5516 |
Email: | admin@rq95.com |
QQ: | |
微博: | rq95/ |
地址: | 广州市天河区燕岭路89号燕侨大厦4019室 |